Фраза-детектор ольгинских троллей
2019-04-07 11:58 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Во время дискуссий на Реддите экспериментальным путём удалось вывести фразу-детектор ольгинских троллей, которые пишут на украинском языке и "косят" под украинских патриотов:
за велінням якихось парфумів усі борошна народу закінчаться і над нами посміхнеться частка
https://picua.org/images/2019/04/05/561b836394f715f632b48d8549ae5405.jpg
Если в этой галиматье оппонент не заметил ничего подозрительного и продолжает дискуссию, как ни в чём не бывало — значит перед вами человек, который понимает украинский язык только через Google Translate.
Больше примеров использования:
https://picua.org/images/2019/04/05/a564f8a0158a3084b5956d131813e961.jpg
https://picua.org/images/2019/04/05/a53bdd29a8fd2694cd4b7216c7aa9221.jpg
за велінням якихось парфумів усі борошна народу закінчаться і над нами посміхнеться частка
https://picua.org/images/2019/04/05/561b836394f715f632b48d8549ae5405.jpg
Если в этой галиматье оппонент не заметил ничего подозрительного и продолжает дискуссию, как ни в чём не бывало — значит перед вами человек, который понимает украинский язык только через Google Translate.
Больше примеров использования:
https://picua.org/images/2019/04/05/a564f8a0158a3084b5956d131813e961.jpg
https://picua.org/images/2019/04/05/a53bdd29a8fd2694cd4b7216c7aa9221.jpg
no subject
Date: 2019-04-07 02:53 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-08 03:21 am (UTC)no subject
Date: 2019-04-08 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2019-04-08 03:34 pm (UTC)а гугла: "по велению каких-то духов все муки народа закончатся над нами улыбнется доля" - как-то, все равно не очень связно (хотя гугл- ближе по смыслу)
no subject
Date: 2019-04-08 04:03 pm (UTC)Далее знак = обозначает строгое равенство, а знак ~ обозначает подобие (графическое совпадение слов с разной расстановкой ударений или омонимы).
укр. "парфумів" = рус. "духóв" ~ рус. "дýхов"
укр. "борошна" = множественное число от укр. "борошно" = множественное число от рус. "мукá" ~ множественное число от рус. "мýка" = рус. "мýки"
укр. "частка" = рус. "доля" (но не в значении "судьба", а в значении "часть целого, дробь, процент") ~ рус. "доля" (в значении "судьба")
Собираем всё вместе: "по велению каких-то духóв все муки́ народа закончатся и над нами улыбнется доля{часть целого}"
В этой фразе можно рассмотреть какой-то смысл лишь при неправильно расставленных ударениях и при неправильной семантике омонимов. Поскольку Google Translate не расставляет ударений и не уточняет семантику омонимов, это работает. Тролли из Ольгино не видят в этом бреде ничего необычного и воспринимают его как нейтральный текст (отвечают на другие тезисы и т.д.), а носители языка фокусируют всё внимание на этой странной фразе, поскольку она не имеет смысла ни в какой интерпретации (ни в логике "наших", ни в логике "ваших", ни как опечатка — и соответственно начинают уточнять, всё ли в порядке со спикером и т.п.; остальные тезисы уже не имеют никакого значения).
no subject
Date: 2019-04-08 04:37 pm (UTC)